Page 1 of 1

Demande de traduction pour le forum anglo-saxon

Posted: 07 Feb 2015 15:41
by laster13
Bonjour,

Crest nous demande de l'aide pour traduire ses 2 dernieres extensions.
crest wrote:Dear Moderators,

may I ask you again for your support to revise / update some language files in your native language for the recently created extension RRDGraphs as well as the already existing Syncthing extension.

Maybe you could add a topic in your moderated boards in your language to ask if someone wants to contribute with a translation. To do this is very easy, just edit the "msgstr" accordingly (in UNIX file format and UTF-8 encoding without BOM) and upload it to appropriate topic RRDGraphs respective Syncthing.

Attached you can find the language files
rrdgraphs_lang.zip
syncthing_lang.zip
wherein the appropriate subdirectories keeps the different languages:
el ... Greek
fr ... French
it ... Italian
ru ... Russian

@raulfg3: There is no Spanish language file until now but maybe you can find someone who is willing to do a translation ;) as there is also a hugh Spanish community using N4F ... if so, just take one of the other language files and edit it accordingly ... :)

Thanks a lot in advance for your support,
crest
rrdgraphs_lang (1).zip
syncthing_lang (1).zip
Merci à ceux qui pourront consacrer un peu de temps à ces traductions. Merci d'utiliser notepad++ ;)

Re: Demande de traduction pour le forum anglo-saxon

Posted: 07 Feb 2015 22:17
by velivole18
Bonjour,

Voici les termes traduits en français.
Pour certains, je suis loin d'être sûr sachant que je ne connais pas cette application.
Il y a peut-être quelques correctifs à apporter en fonction du contexte.
Il faudrait peut-être que quelqu'un qui connaisse le logiciel fasse une re-lecture de mes traductions.

Cordialement.

Re: Demande de traduction pour le forum anglo-saxon

Posted: 08 Feb 2015 12:53
by laster13
Bonjour,

Merci de t'y être coller ;) . syncthing est exactement l'équivalent de bittorent sync que tu avais déjà traduit, la seule différence est qu'il est en open source et c'est pour cette raison que crest developpe ce soft qui est très prometteur

Re: Demande de traduction pour le forum anglo-saxon

Posted: 08 Feb 2015 15:13
by ernie
Hello

Je vais traduire RRDgraph.
Je relis aussi ce qu'à fait Velivole18 comme demandé.

A tout de suite

Edit :
Voici la traduction de RRDGraphs
rrdgraphs_lang (1).zip
A relire par quelqu'un avant envoie :roll:

Reedit:
La traduction de Velivole18 avec 2-3 corrections:
syncthing_lang (1).zip

Re: Demande de traduction pour le forum anglo-saxon

Posted: 08 Feb 2015 16:10
by laster13
Encore une fois merci à vous deux pour votre réactivité, je transmets à crest ;)